“Nếu biết trăm năm là hữu hạn” trở lại với diện mạo mới

Thanh Hương |

“Nếu biết trăm năm là hữu hạn” của bộ đôi tác giả Phạm Lữ Ân đã chạm mốc 10 năm tuổi với 30 lần tái bản và luôn giữ vị trí trong Top best-seller của thị trường sách Việt Nam.

Tròn 10 năm tuổi và 30 lần tái bản, thế nhưng những suy tư, chiêm nghiệm trong tập tản văn “Nếu biết trăm năm là hữu hạn” chưa bao giờ lỗi thời mà ngược lại còn tiếp tục chứng minh sức sống cùng với thời gian.

Khi chính thức xuất bản thành sách, tập tản văn đã tạo nên một hiện tượng đặc biệt trong văn hóa đọc Việt Nam. Các bài viết của bộ đôi tác giả lấy bút danh Phạm Lữ Ân từng được đăng tải, trích dẫn trên những nền tảng mạng xã hội, tạo cảm hứng cho nhiều bài hát, kịch bản phim. Các trích đoạn trong sách thậm chí còn được đưa vào đề thi ngữ văn tại một số trường trung học phổ thông.

Các bìa rời này đồng thời cũng là Postcard được in hai mặt, có tem thư và câu trích dẫn ý nghĩa làm quà tặng độc giả. Bên trong sách có tranh minh họa trắng đen sinh động, dễ thương.
Bên trong sách có tranh minh họa trắng đen sinh động và khá dễ thương. Ảnh: BTC

Để kỷ niệm “sinh nhật” lần thứ 10 năm cùng lần tái bản 30, Phương Nam Book mang đến ấn bản với một hình thức hoàn toàn mới, đó là phần bìa được thiết kế theo dạng khung tranh để độc giả có thể tùy ý lựa chọn, thay đổi bìa sách theo 4 tranh rời được đính kèm.

Trong đó, 3 tranh bìa rời đã được thiết kế sẵn với phong cách trẻ trung, bắt mắt, còn bìa trắng để độc giả có thể tự do vẽ vời, sáng tạo theo phong cách riêng. Các bìa rời này đồng thời cũng là Postcard được in hai mặt, có tem thư và câu trích dẫn ý nghĩa làm quà tặng độc giả.

Tuyển tập 40 tản văn xoay quanh các chủ đề như tình yêu, tình bạn, gia đình…  những góc nhìn sâu sắc về sự vô thường của cuộc đời – đúng như tên sách đã gợi ra. Đó có thể là cái nhìn thông tuệ về tình yêu, về những thành bại trong cuộc đời, hay về quá trình trưởng thành gian nan của mỗi người…

Nhiều bài viết trong sách được chấp bút cách đây hơn 10 năm của 2 tác giả nhưng luôn giữ được tính phổ quát và thời sự. Đặc biệt khi dịch COVID-19 bùng phát mở đầu cho giai đoạn giãn cách xã hội, tác giả Phạm Công Luận đã kịp thời chia sẻ lại bài viết “Có một cuốn sách bên trong bạn” như một cách động viên độc vượt qua suy nghĩ tiêu cực và tận dụng khoảng thời gian này để tự khám phá những tố chất bên trong.

Một cuốn sách dù có giá trị vượt thời gian cách mấy cũng không thể tránh những khuyết điểm, thiên kiến từ chính người viết, nhất là đối với một tác phẩm được tái bản hàng chục lần và được bạn đọc đón nhận nồng nhiệt như “Nếu biết trăm năm là hữu hạn”.

Không phải ngẫu nhiên mà cuốn sách này nhận được nhiều sự yêu mến đến vậy, khi tái bản lên tới con số 30 lần. Những trang viết của “Nếu biết trăm năm là hữu hạn” suốt bao nhiêu năm qua vẫn như người bạn tâm tình cùng bao thế hệ bạn đọc, xứng đáng trở thành một trong những cuốn sách được yêu thích nhất ở Việt Nam.

Phạm Lữ Ân là bút danh chung của hai tác giả đồng thời là một cặp vợ chồng được rất nhiều bạn đọc trẻ yêu mến Đặng Nguyễn Đông Vy và Phạm Công Luận. Ngoài “Nếu biết trăm năm là hữu hạn”, bộ đôi tác giả còn có những tác phẩm viết chung như “Những lối về ấu thơ”, bộ tản văn “Lạc giữa nhân gian – Trên đường rong ruổi”…

Thanh Hương
TIN LIÊN QUAN

Địa chấn - Cuốn sách sau nhiều năm "ẩn dật" của nhà báo Xuân Quang

Thái Anh |

Nối tiếp cuốn phóng sự đã được ra đời trước đó (Khóc ở Thiên đường, phát hành tháng 5.2010), nhà báo Xuân Quang tiếp tục ra mắt cuốn sách thứ hai với tựa đề “Địa chấn”, đây là cuốn sách do Công ty CP Văn hóa và Truyền thông Liên Việt liên kết cùng Nhà xuất bản Văn học xuất bản.

Đưa sách Việt ra nước ngoài bằng đường "chính ngạch"

Việt Văn (thực hiện) |

Hội đồng Văn học dịch của Hội Nhà văn TPHCM vừa làm lễ ra mắt mới đây nhằm ghi nhận và tôn vinh lao động - sáng tạo của đội ngũ dịch giả, đang sống và làm việc tại TPHCM. Hội đồng Văn học dịch hiện có 3 thành viên ban đầu là dịch giả Hiền Nguyễn - Phó Viện trưởng Viện Ngôn ngữ Đại học Văn Lang; dịch giả Nguyễn Lệ Chi - Giám đốc Chibooks và dịch giả Dương Kim Thoa - biên tập viên Ban Quốc tế - Báo Tuổi Trẻ. Nhân dịp này, phóng viên Báo Lao Động có cuộc trò chuyện với dịch giả Nguyễn Lệ Chi.

Trân trọng với trăm năm

Thanh Hà |

Phần nào của quá khứ cần lưu giữ và trao truyền lại cho hậu thế? Chúng ta có nghĩa vụ gì với những sáng tạo của tổ tiên? Mỗi người đều có ý niệm về các di tích lịch sử, về tác động của chúng, chỉ là chúng ta thường không nhận ra cho đến khi di tích đó bị đe dọa.

Điều gì khiến lăng mộ Nefetari được mệnh danh là ngôi mộ đẹp nhất Ai Cập

Yến Nhi |

Được mệnh danh là "ngôi mộ đẹp nhất Ai Cập", lăng mộ cổ của nữ hoàng Nefetari không chỉ có kiến trúc xa hoa mà còn chứa đựng một câu chuyện hấp dẫn.

Tiền vệ Hùng Dũng: Tôi buồn vì không thể tặng quà thầy Park Hang-seo

AN NGUYÊN |

Tiền vệ Hùng Dũng và các đồng đội tuyển Việt Nam bày tỏ sự tiếc nuối khi không thể mang về món quà ý ở giải đấu cuối cùng của huấn luyện viên Park Hang-seo.

Bắt tạm giam 2 nữ phó giám đốc Bệnh viện TP Thủ Đức

Việt Dũng |

Mở rộng điều tra vụ án sai phạm về đấu thầu xảy ra tại Bệnh viện TP Thủ Đức (TPHCM), Cơ quan Cảnh sát điều tra đã bắt tạm giam 2 phó giám đốc đơn vị này.

Bến xe lớn nhất nước đông nghẹt người về quê đón Tết

MINH QUÂN |

TPHCM - Chiều 16.1, hàng nghìn người đổ về bến xe Miền Đông mới để về quê đón Tết. Do lượng khách tăng đột biến nên bến xe Miền Đông mới không đủ ghế cho khách ngồi chờ, nhiều người phải ngồi dưới sàn nhà.

Tết Hà Nội với hương vị ô mai gừng thân quen

Vân Hoa |

Dịp Tết đến, người người đổ về Hàng Đường, con phố nổi tiếng về mứt, ô mai. Trong đó, ô mai gừng là món được mua nhiều hơn cả, bởi vị cay nồng, ấm đượm rất hợp với tiết xuân.

Địa chấn - Cuốn sách sau nhiều năm "ẩn dật" của nhà báo Xuân Quang

Thái Anh |

Nối tiếp cuốn phóng sự đã được ra đời trước đó (Khóc ở Thiên đường, phát hành tháng 5.2010), nhà báo Xuân Quang tiếp tục ra mắt cuốn sách thứ hai với tựa đề “Địa chấn”, đây là cuốn sách do Công ty CP Văn hóa và Truyền thông Liên Việt liên kết cùng Nhà xuất bản Văn học xuất bản.

Đưa sách Việt ra nước ngoài bằng đường "chính ngạch"

Việt Văn (thực hiện) |

Hội đồng Văn học dịch của Hội Nhà văn TPHCM vừa làm lễ ra mắt mới đây nhằm ghi nhận và tôn vinh lao động - sáng tạo của đội ngũ dịch giả, đang sống và làm việc tại TPHCM. Hội đồng Văn học dịch hiện có 3 thành viên ban đầu là dịch giả Hiền Nguyễn - Phó Viện trưởng Viện Ngôn ngữ Đại học Văn Lang; dịch giả Nguyễn Lệ Chi - Giám đốc Chibooks và dịch giả Dương Kim Thoa - biên tập viên Ban Quốc tế - Báo Tuổi Trẻ. Nhân dịp này, phóng viên Báo Lao Động có cuộc trò chuyện với dịch giả Nguyễn Lệ Chi.

Trân trọng với trăm năm

Thanh Hà |

Phần nào của quá khứ cần lưu giữ và trao truyền lại cho hậu thế? Chúng ta có nghĩa vụ gì với những sáng tạo của tổ tiên? Mỗi người đều có ý niệm về các di tích lịch sử, về tác động của chúng, chỉ là chúng ta thường không nhận ra cho đến khi di tích đó bị đe dọa.