“Nếu biết trăm năm là hữu hạn” trở lại với diện mạo mới

Thanh Hương |

“Nếu biết trăm năm là hữu hạn” của bộ đôi tác giả Phạm Lữ Ân đã chạm mốc 10 năm tuổi với 30 lần tái bản và luôn giữ vị trí trong Top best-seller của thị trường sách Việt Nam.

Tròn 10 năm tuổi và 30 lần tái bản, thế nhưng những suy tư, chiêm nghiệm trong tập tản văn “Nếu biết trăm năm là hữu hạn” chưa bao giờ lỗi thời mà ngược lại còn tiếp tục chứng minh sức sống cùng với thời gian.

Khi chính thức xuất bản thành sách, tập tản văn đã tạo nên một hiện tượng đặc biệt trong văn hóa đọc Việt Nam. Các bài viết của bộ đôi tác giả lấy bút danh Phạm Lữ Ân từng được đăng tải, trích dẫn trên những nền tảng mạng xã hội, tạo cảm hứng cho nhiều bài hát, kịch bản phim. Các trích đoạn trong sách thậm chí còn được đưa vào đề thi ngữ văn tại một số trường trung học phổ thông.

Các bìa rời này đồng thời cũng là Postcard được in hai mặt, có tem thư và câu trích dẫn ý nghĩa làm quà tặng độc giả. Bên trong sách có tranh minh họa trắng đen sinh động, dễ thương.
Bên trong sách có tranh minh họa trắng đen sinh động và khá dễ thương. Ảnh: BTC

Để kỷ niệm “sinh nhật” lần thứ 10 năm cùng lần tái bản 30, Phương Nam Book mang đến ấn bản với một hình thức hoàn toàn mới, đó là phần bìa được thiết kế theo dạng khung tranh để độc giả có thể tùy ý lựa chọn, thay đổi bìa sách theo 4 tranh rời được đính kèm.

Trong đó, 3 tranh bìa rời đã được thiết kế sẵn với phong cách trẻ trung, bắt mắt, còn bìa trắng để độc giả có thể tự do vẽ vời, sáng tạo theo phong cách riêng. Các bìa rời này đồng thời cũng là Postcard được in hai mặt, có tem thư và câu trích dẫn ý nghĩa làm quà tặng độc giả.

Tuyển tập 40 tản văn xoay quanh các chủ đề như tình yêu, tình bạn, gia đình…  những góc nhìn sâu sắc về sự vô thường của cuộc đời – đúng như tên sách đã gợi ra. Đó có thể là cái nhìn thông tuệ về tình yêu, về những thành bại trong cuộc đời, hay về quá trình trưởng thành gian nan của mỗi người…

Nhiều bài viết trong sách được chấp bút cách đây hơn 10 năm của 2 tác giả nhưng luôn giữ được tính phổ quát và thời sự. Đặc biệt khi dịch COVID-19 bùng phát mở đầu cho giai đoạn giãn cách xã hội, tác giả Phạm Công Luận đã kịp thời chia sẻ lại bài viết “Có một cuốn sách bên trong bạn” như một cách động viên độc vượt qua suy nghĩ tiêu cực và tận dụng khoảng thời gian này để tự khám phá những tố chất bên trong.

Một cuốn sách dù có giá trị vượt thời gian cách mấy cũng không thể tránh những khuyết điểm, thiên kiến từ chính người viết, nhất là đối với một tác phẩm được tái bản hàng chục lần và được bạn đọc đón nhận nồng nhiệt như “Nếu biết trăm năm là hữu hạn”.

Không phải ngẫu nhiên mà cuốn sách này nhận được nhiều sự yêu mến đến vậy, khi tái bản lên tới con số 30 lần. Những trang viết của “Nếu biết trăm năm là hữu hạn” suốt bao nhiêu năm qua vẫn như người bạn tâm tình cùng bao thế hệ bạn đọc, xứng đáng trở thành một trong những cuốn sách được yêu thích nhất ở Việt Nam.

Phạm Lữ Ân là bút danh chung của hai tác giả đồng thời là một cặp vợ chồng được rất nhiều bạn đọc trẻ yêu mến Đặng Nguyễn Đông Vy và Phạm Công Luận. Ngoài “Nếu biết trăm năm là hữu hạn”, bộ đôi tác giả còn có những tác phẩm viết chung như “Những lối về ấu thơ”, bộ tản văn “Lạc giữa nhân gian – Trên đường rong ruổi”…

Thanh Hương
TIN LIÊN QUAN

Địa chấn - Cuốn sách sau nhiều năm "ẩn dật" của nhà báo Xuân Quang

Thái Anh |

Nối tiếp cuốn phóng sự đã được ra đời trước đó (Khóc ở Thiên đường, phát hành tháng 5.2010), nhà báo Xuân Quang tiếp tục ra mắt cuốn sách thứ hai với tựa đề “Địa chấn”, đây là cuốn sách do Công ty CP Văn hóa và Truyền thông Liên Việt liên kết cùng Nhà xuất bản Văn học xuất bản.

Đưa sách Việt ra nước ngoài bằng đường "chính ngạch"

Việt Văn (thực hiện) |

Hội đồng Văn học dịch của Hội Nhà văn TPHCM vừa làm lễ ra mắt mới đây nhằm ghi nhận và tôn vinh lao động - sáng tạo của đội ngũ dịch giả, đang sống và làm việc tại TPHCM. Hội đồng Văn học dịch hiện có 3 thành viên ban đầu là dịch giả Hiền Nguyễn - Phó Viện trưởng Viện Ngôn ngữ Đại học Văn Lang; dịch giả Nguyễn Lệ Chi - Giám đốc Chibooks và dịch giả Dương Kim Thoa - biên tập viên Ban Quốc tế - Báo Tuổi Trẻ. Nhân dịp này, phóng viên Báo Lao Động có cuộc trò chuyện với dịch giả Nguyễn Lệ Chi.

Trân trọng với trăm năm

Thanh Hà |

Phần nào của quá khứ cần lưu giữ và trao truyền lại cho hậu thế? Chúng ta có nghĩa vụ gì với những sáng tạo của tổ tiên? Mỗi người đều có ý niệm về các di tích lịch sử, về tác động của chúng, chỉ là chúng ta thường không nhận ra cho đến khi di tích đó bị đe dọa.

PODCAST: Giờ thứ 9 – Sự giả dối mà tôi căm ghét (phần 2)

Nhóm PV |

Giờ thứ 9 - Ai rồi cũng cảm thấy vai trò, trách nhiệm của những người chủ gia đình lớn đến thế nào trong việc duy trì cuộc hôn nhân mà chúng ta đã tự nguyên lựa chọn một cách êm ấm, hạnh phúc. Đừng tự chà đạp, hủy hoại tổ ấm mà chúng ta từng dành trọn tâm huyết, sức lực vun vén, dựng xây...

Hà Nội FC và thời hậu Quang Hải

DIỆU LINH |

Trong khi Quang Hải vẫn chưa chính thức công bố đội bóng mới ở Châu Âu, Hà Nội FC bắt đầu bước vào giai đoạn thời hậu tiền vệ này với trận hoà trước Nam Định. 

HLV Nguyễn Văn Sỹ: "Nam Định thi đấu không tốt bằng Hà Nội"

MINH PHONG |

Huấn luyện viên Nguyễn Văn Sỹ cho biết, việc nghỉ thi đấu trong thời gian dài trước khi Night Wolf V.League 2022 trở lại khiến Nam Định không có được một thế trận tốt trước đối thủ Hà Nội.

HLV Hà Nội: Ai cũng mong muốn có Ronaldo hay Messi trong đội hình

Hoài Thu |

Huấn luyện viên trưởng câu lạc bộ Hà Nội Chun Jae Ho cho rằng Thiên Trường là một sân đấu tuyệt vời và ai cũng mong muốn có Ronaldo hay Messi trong đội hình. 

G7 công bố lệnh cấm nhập khẩu vàng của Nga

Ngọc Vân |

Bốn nước G7 công bố lệnh cấm nhập khẩu vàng của Nga khi hội nghị thượng đỉnh G7 khai mạc ngày 26.6.

Địa chấn - Cuốn sách sau nhiều năm "ẩn dật" của nhà báo Xuân Quang

Thái Anh |

Nối tiếp cuốn phóng sự đã được ra đời trước đó (Khóc ở Thiên đường, phát hành tháng 5.2010), nhà báo Xuân Quang tiếp tục ra mắt cuốn sách thứ hai với tựa đề “Địa chấn”, đây là cuốn sách do Công ty CP Văn hóa và Truyền thông Liên Việt liên kết cùng Nhà xuất bản Văn học xuất bản.

Đưa sách Việt ra nước ngoài bằng đường "chính ngạch"

Việt Văn (thực hiện) |

Hội đồng Văn học dịch của Hội Nhà văn TPHCM vừa làm lễ ra mắt mới đây nhằm ghi nhận và tôn vinh lao động - sáng tạo của đội ngũ dịch giả, đang sống và làm việc tại TPHCM. Hội đồng Văn học dịch hiện có 3 thành viên ban đầu là dịch giả Hiền Nguyễn - Phó Viện trưởng Viện Ngôn ngữ Đại học Văn Lang; dịch giả Nguyễn Lệ Chi - Giám đốc Chibooks và dịch giả Dương Kim Thoa - biên tập viên Ban Quốc tế - Báo Tuổi Trẻ. Nhân dịp này, phóng viên Báo Lao Động có cuộc trò chuyện với dịch giả Nguyễn Lệ Chi.

Trân trọng với trăm năm

Thanh Hà |

Phần nào của quá khứ cần lưu giữ và trao truyền lại cho hậu thế? Chúng ta có nghĩa vụ gì với những sáng tạo của tổ tiên? Mỗi người đều có ý niệm về các di tích lịch sử, về tác động của chúng, chỉ là chúng ta thường không nhận ra cho đến khi di tích đó bị đe dọa.