Người dịch thuật cần tiêu chuẩn gì?

phươn dung |

Tôi du học ở Nhật Bản về và định làm cộng tác viên dịch tại phòng tư pháp. Điều kiện và thủ tục để trở thành cộng tác viên dịch thuật tại phòng tư pháp thế nào?

Trên đây là câu hỏi của bạn đọc có email manlanxx@xx gửi đến Văn phòng Tư vấn pháp luật Báo Lao Động nhờ tư vấn.

Luật gia Cấn Thị Phương Dung - Công ty Luật TNHH YouMe - trả lời:

Điều 27 Nghị định số 23/2015/NĐ-CP về cấp bản sao từ sổ gốc, chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký và chứng thực hợp đồng, giao dịch (sau đây gọi là Nghị định số:23/2015/NĐ-CP) quy định tiêu chuẩn, điều kiện của người dịch như sau:

1. Có năng lực hành vi dân sự đầy đủ theo quy định của pháp luật.

2. Có bằng cử nhân ngoại ngữ trở lên về thứ tiếng nước ngoài cần dịch hoặc có bằng tốt nghiệp đại học trở lên đối với thứ tiếng nước ngoài cần dịch.

Đối với ngôn ngữ không phổ biến mà người dịch không có bằng cử nhân ngoại ngữ, bằng tốt nghiệp đại học theo quy định tại Khoản này thì phải thông thạo ngôn ngữ cần dịch.

Điều 28 Nghị định số 23/2015/NĐ-CP quy định cộng tác viên dịch thuật như sau:

1. Người có đủ tiêu chuẩn, điều kiện theo quy định tại Điều 27 của nghị định này được làm cộng tác viên dịch thuật của phòng tư pháp trong phạm vi cả nước. Phòng tư pháp có trách nhiệm kiểm tra tiêu chuẩn, điều kiện của cộng tác viên dịch thuật và lập danh sách cộng tác viên dịch thuật của phòng, báo cáo sở tư pháp phê duyệt.

2. Trên cơ sở danh sách cộng tác viên dịch thuật đã được sở tư pháp phê duyệt, phòng tư pháp niêm yết công khai tại trụ sở của phòng tư pháp để tạo điều kiện thuận lợi cho người yêu cầu chứng thực trong việc liên hệ với người dịch.

3. Người dịch là cộng tác viên của phòng tư pháp phải ký hợp đồng cộng tác viên dịch thuật với phòng tư pháp, trong đó xác định rõ trách nhiệm của người dịch đối với nội dung, chất lượng của bản dịch.

Điều 29 Nghị định số 23/2015/NĐ-CP quy định đăng ký chữ ký mẫu như sau:

Người dịch là cộng tác viên của phòng tư pháp phải đăng ký chữ ký mẫu tại phòng tư pháp. Khi đăng ký chữ ký mẫu, người dịch phải nộp văn bản đề nghị đăng ký chữ ký mẫu và trực tiếp ký trước mặt trưởng phòng tư pháp 03 (ba) chữ ký mẫu trong văn bản đề nghị đăng ký chữ ký mẫu.

Như vậy, để trở thành cộng tác viên dịch thuật tại phòng tư pháp, bạn cần đáp ứng yêu cầu và thực hiện thủ tục như pháp luật quy định ở trên.

Tư vấn pháp luật

Chuyên mục được thực hiện với sự hỗ trợ từ Công ty Luật TNHH YouMe

Hãy liên hệ tổng đài tư vấn pháp luật miễn phí 19008088 - gọi đường dây nóng: 0979310518; 0961360559 để nhận được câu trả lời nhanh chóng, kịp thời hoặc gửi email cho chúng tôi: tuvanphapluat@laodong.com.vn hoặc đến số 6 Phạm Văn Bạch, Hà Nội và 198 Nguyễn Thị Minh Khai, P6, Q3, TPHCM để được Luật sư tư vấn trực tiếp vào các ngày thứ Ba, thứ Sáu hàng tuần

phươn dung
TIN LIÊN QUAN

Du học sinh về Việt Nam mở thư viện miễn phí: Cứ gieo thì mầm sẽ nở

TÔ THẾ - HOÀI ANH |

Sau khoảng thời gian du học tại Úc, chị Nguyễn Thị Hiền (Hoàng Quốc Việt, Cầu Giấy, Hà Nội) đã quyết định về Việt Nam mở thư viện miễn phí, gieo mầm đọc cho trẻ em.

Chuyện về phiên dịch viên “xung phong” đi cách ly

ANH ANH - NHẬT VŨ |

Trong những ngày dịch COVID-19 diễn biến phức tạp, vẫn có những thanh niên trẻ "xung phong" vào khu cách ly để hỗ trợ các chiến sĩ cũng như những người được cách ly.

"Phiên dịch tour chữa bệnh" - nghề thú vị của du học sinh Việt tại Đài Loan

Trần Huy Tuấn |

Nhiều du học sinh Việt Nam tại Đài Loan (Trung Quốc) chọn công việc làm thêm bằng cách phiên dịch cho các đoàn khách từ trong nước đến đây chữa bệnh, chăm sóc sức khỏe hoặc phẫu thuật thẩm mỹ.

Cổ động viên Thái Lan đặt dép giữ chỗ mua vé xem chung kết AFF Cup 2022

Thanh Vũ (từ Bangkok) |

Người hâm mộ bóng đá Thái Lan bày tỏ sự thất vọng khi không thể mua được vé xem đội nhà đá chung kết lượt về AFF Cup 2022.

Ông Lê Tiến Châu làm Bí thư Thành ủy Hải Phòng

Mai Chi |

Ông Lê Tiến Châu, Phó Chủ tịch, Tổng thư ký Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, được Bộ Chính trị phân công làm Bí thư Thành ủy Hải Phòng, nhiệm kỳ 2020 - 2025.

Hiệp định Paris là đỉnh cao thắng lợi của ngoại giao Việt Nam

Thanh Hà |

Hiệp định Paris là đỉnh cao thắng lợi của nền ngoại giao Việt Nam trong 30 năm chiến tranh giải phóng dân tộc, là minh chứng hùng hồn cho việc vận dụng nhuần nhuyễn phương châm "dĩ bất biến ứng vạn biến" của Chủ tịch Hồ Chí Minh.

Người nhà bệnh nhân mong chờ đón Tết ở bệnh viện không còn lạnh lẽo

MINH HÀ - HẢI DANH |

Hàng trăm người nhà bệnh nhân tại Bệnh viện Bạch Mai, Bệnh viện Việt Đức vẫn phải chịu cảnh màn trời chiếu đất khi bệnh viện không có chỗ lưu trú. Vào thời điểm cận Tết, họ cảm thấy chạnh lòng, lo lắng phải đón Tết ở bệnh viện trong cảnh thiếu thốn, lạnh lẽo.

Xe khách đâm nhau trên đường dẫn cao tốc Đà Nẵng- Quảng Ngãi, 27 người thương vong

VIÊN NGUYỄN |

Quảng Ngãi - Một vụ tai nạn giao thông (TNGT) xảy ra trên đường dẫn cao tốc Đà Nẵng - Quảng Ngãi giữa 2 xe khách khiến 1 người chết, 26 người bị thương.

Du học sinh về Việt Nam mở thư viện miễn phí: Cứ gieo thì mầm sẽ nở

TÔ THẾ - HOÀI ANH |

Sau khoảng thời gian du học tại Úc, chị Nguyễn Thị Hiền (Hoàng Quốc Việt, Cầu Giấy, Hà Nội) đã quyết định về Việt Nam mở thư viện miễn phí, gieo mầm đọc cho trẻ em.

Chuyện về phiên dịch viên “xung phong” đi cách ly

ANH ANH - NHẬT VŨ |

Trong những ngày dịch COVID-19 diễn biến phức tạp, vẫn có những thanh niên trẻ "xung phong" vào khu cách ly để hỗ trợ các chiến sĩ cũng như những người được cách ly.

"Phiên dịch tour chữa bệnh" - nghề thú vị của du học sinh Việt tại Đài Loan

Trần Huy Tuấn |

Nhiều du học sinh Việt Nam tại Đài Loan (Trung Quốc) chọn công việc làm thêm bằng cách phiên dịch cho các đoàn khách từ trong nước đến đây chữa bệnh, chăm sóc sức khỏe hoặc phẫu thuật thẩm mỹ.